Mittwoch, Dezember 07, 2005

Der Affe zu Heidelberg

El mico de Heidelberg


Manana escribo la historia del mico que estoy senalando en la foto....

Dic. 11, 2005 14:20 (GMT+1). Después de más de varios días después del manana original (valga la redundancia), acá va la historia:

Resulta que en Heidelberg hay un castillo super famoso que alberga el tonel mas grande que he visto en mi vida. Sin hablar m*erda el tonel tenía como 5 metros de diámetro por 6 metros de largo, tenía hasta terracita en la parte superior, y fué construido en el siglo 18 por alguno de los duqes que vivían en ese castillo...cómo habrán sido las farras en la terracita del tonel en ese entonces?

A la salida del tonel estaba un puesto de degustación y venta del vino que allí se sigue produciendo. El hecho es que yo andaba con una gente de Medellín que estuvo de visita por acá, y mientras les leía lo que significaba cada cartel en el puesto de degustación, el tipo que atendía miraba con una cara de "hábleme, hábleme", entonces le pregunté en alemán "hey, cuál es la diferencia entre cada vino de la degustación?" a lo que respondió "pues ya se las explico, en que lo desea, alemán, inglés o espanol?", a lo que vinieron risas y el tipo resultó siendo un búlgaro que hablaba más idiomas que el ex-Papa (será que el actual también habla tantos?).

Pues el búlgaro recomendó ir al mico de Heidelberg, y ese es el mico que segnalo en la foto. La cuestión es que el mico está sosteniendo un espejo, y al lado del mico en el muro donde estoy parado hay un pergamino de bronce con una expresión referente al mico, y al lado del pergamino hay unos ratones de bronce. Según dice la leyenda, quien toque el espejo del mico será cada vez más hermoso, quién toque el pergamino será cada vez más inteligente, y quién toque los ratones será cada vez más fértil (esto es, va atener la casa llena de chinches). Según contaba el búlgaro, el siempre que pasa por allí toca muchas veces el espejo y el pergamino, pero nunca los ratones...nosotros tocamos todo...

--------------------Nota Interesante---------------
Yo siempre me pongo a analizar como le cambia a la gente el acento en la voz (tanto tono como timbre), cuando hablan en idiomas distintos. Es como escucharle el cantadito a un francés y después ver que en alemán hablan con "seseo", como nosotros hablamos con otra "r" más labiodental que gutural a la hora del alemán, o como los espagnoles mantienen siempre el mismo acento para cualquier idioma.

El búlgaro aprendió espanol con una venezolana, y no saben lo gracioso que fué escuchar a un extranjero hablando con típico acento de "oye catirita a tí que te va´dar un soponcio" típico de Topacio en mis tiempos de infancia. Igual que la primera vez que mi ex-vecina, una alemana, me dijo: "che, es que sho hablo espanol"...lo aprendió en Santa Fé, Argentina.

3 Kommentare:

delectomorfo hat gesagt…

Mañana? Ya han pasado más de dos días!

Frau Rodriguez hat gesagt…

Quiubo Chiflamica!
Avísame nada más cuándo genau es que vienes y cuándo tienes tiempo p' que nos veamos. Mi emilio es alecramarcela@gmail.com

grüße

Paulafat hat gesagt…

Hola soy la de ding Dong, cambie mi blog.

Mi tía que vivió en alemania por muchos años y se vino a vivir aqui hace un mes, me cuenta que allá en Munich todo el mundo canta "la camisa negra", pero que como no saben español la cantan horrible... Yo para tener una idea de como sería no entender español junto todas las palabras de la canción como si fueran una. Es charro no entender el propio idioma. Chao!!!